Du hast mich missverstanden. Ich hatte Dir zugestimmt, das es im deutschen eben nicht so klappt ^^
Allerdings würde ich es trotzdem begrüßen, wenn man zumindest einen englischen Akzent bei Dagobert (Mc)Duck raushören könnte.
Allgemein bin ich ja gespannt, ob die Serie diesmal näher am Original ist. Die alte deutsche Serie hatte ja einige Unterschiede zum Original, wie z.B. Verwandschaften, wo keine sind, Namensgleichheiten, die es gar nicht gibt usw. Nicht das es schlecht war, aber man muss ja nicht zuviel dazu dichten.
In Europa herrschen bei den Ducks andere Verwandtschaftsverhältnisse als bei den Amis, das ist keine Erfindung der deutschen Synchro von Duck Tales. Die Comic-Geschichten aus Italien und Dänemark (und von denen kommen ja die meisten dieser Disney-Comics) haben halt diese anderen Verwandtschaftsverhältnisse, die Erika Fuchs für die deutsche Übersetzung auch übernahm. Die Fans kennen das halt schon seit Jahrzehnten so, und ich würde nicht drauf wetten, dass sich das ändert. Bei gewissen Geschichten (wie z.B. von Don Rosa) werden zwar die Verwandtschaftsverhältnisse vom Original übernommen, aber das sind insgesamt eher Ausnahmen.