Die Situation mit "curve" aus dem in deinem Tweet verlinkten Artikel ist aber ein bisschen anders als hier, oder?
Wenn ich das richtig verstanden habe, war da ja das Problem, dass das Wort "curve" auf rumänisch eine andere Bedeutung hat, die dort als sittenwidrig empfunden wird.
Bei "Fack ju Göhte" handelt es sich ja nun genau genommen um Fantasiewörter und selbst, wenn man von "fuck" und "you" ausgeht, sind es immer noch keine deutschen Wörter. Funktioniert die Argumentation aus dem "curve"-Artikel hier überhaupt?
Und warum sind Leute solche Jammerlappen?
"Mimimi, sie haben ein böses Wort gesagt. I'm offended!"
Der Ausdruck "fack ju" lehne sich an den englischen Ausdruck "fuck you" an. Dieser sei naturgemäß vulgär. Er bringe Wut, Enttäuschung und Missachtung zum Ausdruck und könne Menschen schockieren, die mit Produkten mit diesem Schriftzug in Kontakt kämen.
Dabei spiele es keine Rolle, so die Richter, dass die "Fack Ju Göhte"-Reihe von Millionen Menschen gesehen worden sei. Denn bei der Frage, ob ein Begriff gegen die guten Sitten verstößt, müsse auf alle Verbraucher geachtet werden, also auch auf diejenigen, die die Filme nicht kennen. Denn auch sie würden beim Einkauf auf Produkte mit dem Zeichen stoßen und es sei nicht sicher, dass sie das Zeichen als Scherz auffassen würden.
Es spielte bei "Curve" ja auch keine Rolle, dass nur die Rumänen das falsch verstehen würden. Es geht hier um eine europäische Markeneintragung, und da würde es auch bei "Fack ju Göhte" reichen, dass sich z.B. englischsprachige Europäer gestört oder schockiert fühlen.